Per Stefano Benni
22-10-1979
Star verignan gheloss
oza rintana
sdiruva parasaz ingua mochina
slovana fiom spedana.
Scina.
Per una più pronta comprensione del breve testo laudativo, diamo qua sotto la traduzione in volapük:
Buk mödik fasedik
fulik de suemads
pöfüdik kapälnik kel flapön flitäd
luki jotabom de alim.
E usi blibön.
[Chi lo voglia può rifarsi, per il volapük, all’opera seguente: Grammatica comparata del volapük secondo le regole grammaticali date dal medesimo illustre Inventore della lingua universale, compilata da Maria Tommasi Maestra di Lingue e Musica; Jiplofed, Jipoedan Ä Jispodal Volapüka. Milano, Ditta G.B. Paravia & C. Editori, 1889].
Glossarietto:
Buk: libro.
Mödik: molto.
Fasedik: spiritoso.
Fulik: pieno.
Suemad: idea.
Pöfüdik: utile.
Kapälnik: intelligente.
Kel: il quale.
Flapön: battere.
Flitäd: ala.
Luki: sopra.
Jotabom: spalla.
Alim: ognuno.
Blibön: restare.
[Libro molto spiritoso / pieno di idee utili e intelligenti / un libro buono / pieno di idee che battono le ali / sopra la spalla di ognuno. / E lì ci restano. / A speculare, guardare, difendersi, distendersi, scontrarsi, lottare. Senza fermarsi a mugugnare].
Informazioni aggiuntive
- Tipologia di testo: prefazioni / postfazioni
- Testata: Il Benni furioso, di Stefano Benni
- Editore: il manifesto
- Anno di pubblicazione: 1979


